Kannada Work Wins Prestigious Booker Prize
Banu Mushtaq has created history by becoming the first Kannada author to win the 2025 Booker Prize for her short story collection Edeya Hanate (Heart Lamp). This monumental win brings global recognition to Kannada short stories and highlights the growing influence of literary translation in India. The award celebrates the original work of Banu Mushtaq and the brilliant English translation by Deepa Bhasthi.

The International Booker Prize 2025 was awarded to the Kannada original Edeya Hanate and its English version Heart Lamp, reflecting the growing appreciation for Indian regional literature on the world stage. This historic achievement not only marks a milestone in Banu Mushtaq’s career but also shines a spotlight on the significance of Kannada to English translation in bringing regional voices to international readers.
Heart Lamp Earns Global Literary Honour
The translated work Heart Lamp, published in 2024, brought Banu Mushtaq’s rich storytelling to a wider audience. The book captures the struggles, emotions, and inner lives of women in Karnataka through a feminist lens. With cultural depth and emotional honesty, Banu Mushtaq’s writing, as translated by Deepa Bhasthi, received praise for its lyrical style and cultural sensitivity.
According to a report by India Today, Banu Mushtaq’s stories were applauded for breaking stereotypes and offering powerful narratives centered around identity and womanhood. The selection of Heart Lamp for the 2025 Booker Prize signals a shift in global literary taste toward more inclusive, diverse, and locally rooted stories.
Deepa Bhasthi’s Translation Shines Bright
Translator Deepa Bhasthi played a crucial role in this achievement. Her deep understanding of both Kannada and English allowed her to preserve the poetic essence of Banu Mushtaq’s writing. This translation is not just a linguistic shift but a cultural bridge, making Edeya Hanate accessible to an international audience.
Bhasthi’s effort proves the growing importance of literary translation in India, especially in giving regional authors like Banu Mushtaq a global platform. The success of this Kannada to English translation is being hailed as a turning point for Indian literature on the global map.

Banu Mushtaq’s Stories Go International
Born in Karnataka, Banu Mushtaq has long been known in regional literary circles for her bold voice and deep storytelling. Her focus on women’s rights, identity, and societal norms has earned her both praise and criticism. But now, with the 2025 Booker Prize, her stories have gone truly international.
As reported by India Today, this is the first time a Kannada work has received such global recognition, which not only celebrates Banu Mushtaq but also boosts the status of Kannada short stories in world literature.
This win is a victory for regional languages, translation, and Indian literature at large. Banu Mushtaq has not only carved her name in literary history but also opened doors for future Indian writers in regional languages to dream big.
Stay tuned to Notifire.in for more literary updates and inspiring stories from the world of Indian literature.